{"id":4632,"date":"2020-04-03T12:07:36","date_gmt":"2020-04-03T11:07:36","guid":{"rendered":"http:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/?p=4632"},"modified":"2020-04-03T12:11:29","modified_gmt":"2020-04-03T11:11:29","slug":"arthur-koestler-sonnenfinsternis","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/?p=4632","title":{"rendered":"Arthur Koestler &#8211; Sonnenfinsternis"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.kreis-warendorf.info\/wordpress\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/header.der-schriftsteller-arthurkoestler.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-4633 alignnone\" src=\"http:\/\/www.kreis-warendorf.info\/wordpress\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/header.der-schriftsteller-arthurkoestler.jpg\" alt=\"\" width=\"488\" height=\"147\" srcset=\"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/header.der-schriftsteller-arthurkoestler.jpg 992w, https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/header.der-schriftsteller-arthurkoestler-300x90.jpg 300w, https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/header.der-schriftsteller-arthurkoestler-768x231.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 488px) 100vw, 488px\" \/><\/a><\/p>\n<p><em>Heute h\u00e4tte Schauspieler und Synchronsprecher Ilja Richter auf dem Kulturgut aus Arthur Koestlers <\/em>Sonnenfinsternis <em>gelesen. Im aktuellen <\/em><a href=\"https:\/\/www.westfalenspiegel.de\/das-aktuelle-heft\/\">Westfalenspiegel<\/a><em> schreibt Walter G\u00f6dden \u00fcber diesen <\/em>\u201eMeilenstein der politischen Literatur\u201c.<\/p>\n<p>Unter dem Titel <em>Darkness at Noon<\/em> erschien der Roman 1940 zuerst in englischer \u00dcbersetzung beim Londoner Verlag Jonathan Cape, der bereits Koestlers vorangegangenen Roman <em>Die Gladiatoren<\/em> ver\u00f6ffentlicht hatte. Im Gegensatz zu seinen nachfolgenden Ver\u00f6ffentlichungen, als Koestler bereits in England lebte und nur noch auf Englisch schrieb, verfasste der geb\u00fcrtige Ungar seine <em>Sonnenfinsternis<\/em> noch auf Deutsch. <!--more--><br \/>\nDie \u00dcbersetzung erfolgte, streckenweise parallel zur Entstehung des Manuskripts, durch seine damalige Partnerin Daphne Hardy. In etlichen Rezensionen wie auch dem Vorwort zur deutschen Erstausgabe des Originaltextes von Michael Scammell wird wiederholt auf ihre Unerfahrenheit als \u00dcbersetzerin hingewiesen \u2014 obwohl Koestler, der ja bereits das 1941 ver\u00f6ffentlichte <em>Scum of the Earth <\/em>selbst vollst\u00e4ndig auf Englisch verfasste, nach Fertigstellung des Manuskriptes gemeinsam mit Hardy deren \u00dcbersetzung redigierte \u2014 beispielsweise merkt Scammell an, \u201eda sie mit den Praktiken der sowjetischen (und nationalsozialistischen) Geheimpolizei und den Mechanismen totalit\u00e4rer Staaten nicht vertraut\u201c gewesen sei, habe Hardy \u201edie bolschewistische Terminologie durch britische Rechtsvorstellungen und -begriffe [ersetzt], was das System milder und zivilisierter erscheinen lie\u00df\u201c<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>. Dabei k\u00f6nnten nat\u00fcrlich auch wirtschaftliche Erw\u00e4gungen im Raum gestanden haben, wie Scammell schreibt, war \u201edas Jahr 1940, kurz nach Beginn des Zweiten Weltkriegs, [\u2026] ein denkbar schlechter Zeitpunkt, um in Europa einen Roman zu schreiben und zu ver\u00f6ffentlichen\u201c &#8211; dar\u00fcber hinaus noch einen so systemkritischen und nah am Zeitgeschehen angelegten. Zudem hatte Koestler den Vertrag mit Cape bereits geschlossen, w\u00e4hrend die englische Fassung sich noch in Arbeit befand<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>, es ist also durchaus denkbar, dass (ganz abgesehen von Stilfragen) einige Abmilderungen bewusst vorgenommen wurden.<br \/>\nZun\u00e4chst war dem Roman nur m\u00e4\u00dfiger Erfolg beschieden. Erst nach Kriegsende nahm das Interesse daran schlagartig zu, insbesondere in Frankreich und den USA. Die deutsche R\u00fcck\u00fcbersetzung nahm Koestler, der auf der Flucht von Frankreich nach England das Originalmanuskript eingeb\u00fc\u00dft hatte, ab 1943 selbst vor &#8211; eine Ver\u00f6ffentlichung, die eine Provokation der Siegermacht Sowjetunion h\u00e4tte bedeuten k\u00f6nnen, war in Deutschland jedoch erst 1948 m\u00f6glich. Mittlerweile war allerdings das Englische zu Koestlers Arbeitssprache avanciert, und da ihm nur noch Teile des Originals zur Verf\u00fcgung standen, ergaben sich sprachliche Abweichungen<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a> insbesondere in der zweiten H\u00e4lfte des Romans<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>.<\/p>\n<p>Wer sich also momentan die Zeit f\u00fcr ein vergleichendes Close-Reading der beiden Versionen nehmen m\u00f6chte, oder sich der von Koestler beklagten, in der R\u00fcck\u00fcbersetzung \u201everlustig gegangene[n] [Spontaneit\u00e4t des Originals]\u201c versichern m\u00f6chte, oder einem Schriftsteller, der in einem Atemzug mit Huxley und Orwell genannt wird, einer j\u00fcngeren Generation aber vielleicht weniger ein Begriff ist, eine Chance geben m\u00f6chte:<\/p>\n<p>Der Roman nach dem deutschen Originalmanuskript ist 2018 bei Elsinor erschienen und mit einem Vorwort des Koestler-Forschers Michael Scammell sowie einem Nachwort von <a href=\"https:\/\/www.faz.net\/aktuell\/feuilleton\/originalmanuskript-zu-arthur-koestlers-sonnenfinsternis-entdeckt-14195009.html?printPagedArticle=true#pageIndex_2\">Matthias We\u00dfel<\/a> versehen.<\/p>\n<p>Wer sich stattdessen lieber eine Ann\u00e4herung an das Leseerlebnis mit Ilja Richter nachhause holen m\u00f6chte, kann auch <a href=\"https:\/\/www.der-audio-verlag.de\/hoerbuecher\/sonnenfinsternis-koestler-arthur-978-3-7424-1119-8\/\">zum H\u00f6rbuch<\/a> greifen (Der Audio Verlag, 2019).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em> Die Koestler-Biografie von Michael Scammell: Koestler: The Literary and Political Odyssey of a Twentieth-Century Skeptic (Random House, 2009)<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Michael Scammell: Logik der Eiszeit. Das Vorwort im englischen Original: The Eerily Prescient Lessons of<\/p>\n<p>Darkness at Noon \u2013 Michael Scammell on the Eternal Totalitarian Truths of Arthur Koestler&#8217;s Classic<\/p>\n<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"nmFfNzVOrE\"><p><a href=\"https:\/\/lithub.com\/the-eerily-prescient-lessons-of-darkness-at-noon\/\">The Eerily Prescient Lessons of Darkness at Noon<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><iframe loading=\"lazy\" class=\"wp-embedded-content\" sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" style=\"position: absolute; visibility: hidden;\" title=\"\u201cThe Eerily Prescient Lessons of&lt;br&gt; &lt;em&gt;Darkness at Noon&lt;\/em&gt;\u201d \u2014 Literary  Hub\" src=\"https:\/\/lithub.com\/the-eerily-prescient-lessons-of-darkness-at-noon\/embed\/#?secret=UrHHs0lVXa#?secret=nmFfNzVOrE\" data-secret=\"nmFfNzVOrE\" width=\"500\" height=\"282\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\"><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> We\u00dfel<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> Sabrina Sandmann zur \u00dcbersetzung vs. R\u00fcck\u00fcbersetzung<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.relue-online.de\/2019\/04\/aus-der-finsternis-ans-sonnenlicht-der-sensationelle-fund-eines-originalmanuskripts-und-seine-lange-uebersetzungsgeschichte\/\">http:\/\/www.relue-online.de\/2019\/04\/aus-der-finsternis-ans-sonnenlicht-der-sensationelle-fund-eines-originalmanuskripts-und-seine-lange-uebersetzungsgeschichte\/<\/a><\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> We\u00dfel, S. 244<\/p>\n<div id=\"facebook_like\"><iframe src=\"http:\/\/www.facebook.com\/plugins\/like.php?href=https%3A%2F%2Fwww.hausblog-nottbeck.de%2F%3Fp%3D4632&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=500&amp;action=like&amp;font=segoe+ui&amp;colorscheme=light&amp;height=60\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" style=\"border:none; overflow:hidden; width:500px; height:60px;\" allowTransparency=\"true\"><\/iframe><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Heute h\u00e4tte Schauspieler und Synchronsprecher Ilja Richter auf dem Kulturgut aus Arthur Koestlers Sonnenfinsternis gelesen. Im aktuellen Westfalenspiegel schreibt Walter G\u00f6dden \u00fcber diesen \u201eMeilenstein der politischen Literatur\u201c. Unter dem Titel Darkness at Noon erschien der Roman 1940 zuerst in englischer \u00dcbersetzung beim Londoner Verlag Jonathan Cape, der bereits Koestlers vorangegangenen Roman Die Gladiatoren ver\u00f6ffentlicht hatte. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2},"jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[11,6,10],"tags":[],"class_list":["post-4632","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-buecher","category-lesungen","category-museum"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p4EYft-1cI","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4632","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4632"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4632\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4640,"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4632\/revisions\/4640"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4632"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4632"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hausblog-nottbeck.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4632"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}